Йәһүд телендә
|
Транслитерация
|
Инглиз тәржемәһе
|
–I–
|
כָּל־עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
|
Kol-‘od balevav penimah
|
As long as in the heart, within,
|
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
|
Nefesh yehudi homiyah,
|
A Jewish soul still yearns,
|
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה,
|
Ul(e)fa’atei mizrach kadimah,
|
And onward, towards the ends of the east,
|
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה;
|
‘Ayin letziyon tzofiyah;
|
An eye still looks toward Zion;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
עוֹד לֹא אָבְדָה תִקְוָתֵנוּ,
|
‘Od lo avdah tikvateinu,
|
Our hope is not yet lost,
|
הַתִּקְוָה הַנּוֹשָׁנָה,
|
Hatikvah hannoshanah,
|
The ancient hope,
|
לָשׁוּב לְאֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ,
|
Lashuv le’eretz avoteinu,
|
To return to the land of our fathers,
|
לָעִיר בָּהּ דָּוִד חָנָה.
|
La‘ir bah david k'hanah.
|
The city where David encamped.
|
|
–II–
|
כָּל־עוֹד דְּמָעוֹת מֵעֵינֵינוּ
|
Kol-‘od dema‘ot me‘eineinu
|
As long as tears from our eyes
|
יִזְּלוּ כְגֶשֶׁם נְדָבוֹת,
|
Yizzelu kegeshem nedavot,
|
Flow like benevolent rain,
|
וּרְבָבוֹת מִבְּנֵי עַמֵּנוּ
|
Urevavot mibbenei ‘ammeinu
|
And throngs of our countrymen
|
עוֹד הוֹלְכִים עַל קִבְרֵי אָבוֹת;
|
‘Od hol(e)chim ‘al kivrei avot;
|
Still pay homage at the graves of (our) fathers;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
|
–III–
|
כָּל־עוֹד חוֹמַת מַחֲמַדֵּינוּ
|
Kol-‘od chomat mach(a)maddeinu
|
As long as our precious Wall
|
לְעֵינֵינוּ מוֹפַעַת,
|
Le‘eineinu mofa‘at,
|
Appears before our eyes,
|
וְעַל חֻרְבַּן מִקְדָּשֵׁנוּ
|
Ve‘al churban mikdasheinu
|
And over the destruction of our Temple
|
עַיִן אַחַת עוֹד דוֹמַעַת;
|
‘Ayin achat ‘od doma‘at;
|
An eye still wells up with tears;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
|
–IV–
|
כָּל-עוֹד מֵי הַיַּרְדֵּן בְּגָאוֹן
|
Kol-‘od mei hayarden bega’on
|
As long as the waters of the Jordan
|
מְלֹא גְדוֹתָיו יִזֹּלוּ,
|
Melo’ gedotav yizzolu,
|
In fullness swell its banks,
|
וּלְיָם כִּנֶּרֶת בְּשָׁאוֹן
|
Uleyam kinneret besha’on
|
And (down) to the Sea of Galilee
|
בְּקוֹל הֲמוּלָה יִפֹּלוּ;
|
Bekol hamulah yippolu;
|
With tumultuous noise fall;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
|
–V–
|
כָּל־עוֹד שָׁם עֲלֵי דְרָכַיִם
|
Kol-‘od sham ‘alei drachayim
|
As long as on the barren highways
|
שַעַר יֻכַּת שְׁאִיָּה,
|
Sha‘ar yukkat she’iyah,
|
The humbled city gates mark,
|
וּבֵין חָרְבוֹת יְרוּשָׁלַיִם
|
Uvein charvot yerushalayim
|
And among the ruins of Jerusalem
|
עוֹד בַּת צִיּוֹן בּוֹכִיָּה;
|
‘Od bat tziyon bochiyah;
|
A daughter of Zion still cries;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
|
–VI–
|
כָּל־עוֹד דְּמָעוֹת טְהוֹרוֹת
|
Kol-‘od dema‘ot tehorot
|
As long as pure tears
|
מֵעֵין בַּת עַמִּי נוֹזְלוֹת,
|
Me‘ein bat ‘ammi nozlot,
|
Flow from the eye of a daughter of my nation,
|
וְלִבְכּוֹת לְצִיּוֹן בְּרֹאשׁ אַשְׁמוֹרוֹת
|
Velivkot letziyon berosh ’ashmorot
|
And to mourn for Zion at the watch of night
|
עוֹד תָּקוּם בַּחֲצִי הַלֵּילוֹת;
|
‘Od takum bachatzi halleilot;
|
She still rises in the middle of the nights;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
|
–VII–
|
כָּל־עוֹד נִטְפֵי דָם בְּעוֹרְקֵינוּ
|
Kol-‘od nitfei dam be‘orkeinu
|
As long as drops of blood in our veins
|
רָצוֹא וָשׁוֹב יִזֹּלוּ
|
Ratzo’ vashov yizzolu,
|
Flow back and forth,
|
וַעֲלֵי קִבְרוֹת אֲבוֹתֵינוּ
|
Va‘alei kivrot avoteinu
|
And upon the graves of our fathers
|
עוֹד אֶגְלֵי טַל יִפֹּלוּ;
|
‘Od eglei tal yippolu;
|
Dewdrops still fall;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
|
–VIII–
|
כָּל־עוֹד רֶגֶשׁ אַהֲבַת הַלְּאוֹם
|
Kol-‘od regesh ahavat halle’om
|
As long as the feeling of love of nation
|
בְּלֵב הַיְּהוּדִי פּוֹעֵם,
|
Beleiv hayhudi po‘eim,
|
Throbs in the heart of the Jew,
|
עוֹד נוּכַל קַוּוֹת גַּם הַיּוֹם
|
‘Od nuchal kavvot gam hayyom
|
We can still hope even today
|
כִּי עוֹד יְרַחֲמֵנוּ אֵל זוֹעֵם;
|
Ki ‘od yerachmeinu ’eil zo‘eim;
|
That a wrathful God may still have mercy on us;
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|
|
–IX–
|
שִׁמְעוּ אַחַי בְּאַרְצוֹת נוּדִי
|
Shim‘u achai be’artzot nudi
|
Hear, O my brothers in the lands of exile,
|
אֶת קוֹל אַחַד חוֹזֵינוּ,
|
Et kol achad chozeinu,
|
The voice of one of our visionaries,
|
כִּי רַק עִם אַחֲרוֹן הַיְּהוּדִי
|
Ki rak ‘im acharon hayhudi
|
(Who declares) That only with the very last Jew —
|
גַּם אַחֲרִית תִּקְוָתֵנוּ!
|
Gam acharit tikvateinu!
|
Only there is the end of our hope!
|
|
פזמון
|
|
Refrain
|