Фекерләшеү:Башҡортостан (гәзит)
Уҡыу көйләүҙәре
Предлагаю удалить незначимый список сотрудников газеты (бухгалтеров/корректоров...) - - «Хеҙмәткәрҙәр». Все это есть в оф/сайте.--Ykt www (әңгәмә) 07:38, 3 февраль 2015 (UTC)
- Риза. Тем более он устарел и не обновляется. Айсар 07:50, 3 февраль 2015 (UTC)
- По правке редакторов. Я не согласен текстом (1999 йылдан алып): когда точно известны начало и конец срока работы, надо указать конкретное время: Кинйәбаев (1999 - 2011 йылдар). А последний редактор действительно с 2011 года, в переводе "2011 йылдан алып", хотя здесь слово "алып" принципе не обязательно, "2011 йылдан" - окончание -ан уже дает значение русского предлога "С"... Айсар 10:30, 3 февраль 2015 (UTC)
- Правьте. Смотрите оформление в статье Кыҙыл таң (гәзит).--Ykt www (әңгәмә) 10:58, 3 февраль 2015 (UTC)
- Вот это реально, применительно к изданию даты выше, чем персоны, а у "Башҡортостан"а именно фамилии оказались как бы первичнее.
И второе: в названии статьи - Ҡыҙыл таң - первая буква Ҡ, а не К, как теперь... Айсар 11:07, 3 февраль 2015 (UTC)
- По ссылке на БЭ и логотип газеты - там К. Или я плохо вижу. Это газета на татарском языке, издающаяся в Башкортостане? Ҡыҙыл на башкирском красный, но название газеты именно Кыҙыл, вроде. Я думаю, эта газета лежит у вас на столе, вы ее читаете, как там К или Ҡ.--Ykt www (әңгәмә) 11:20, 3 февраль 2015 (UTC)
- Да, эта газета на татарском языке. В переводе на русский название у нее Красная заря; по-татарски будет Кызыл таң, а по-башкирски Ҡыҙыл таң.
- Айсар, мое мнение, название статьи о газете/журнале должно быть таким, как оно есть. Здесь Категория:Башҡортостан гәзиттәре есть газеты, изд. на русском языке.--Ykt www (әңгәмә) 11:41, 3 февраль 2015 (UTC)
Для примера см. на английском, русском, татарском/ Нет места для спора, ответ очевиден. --195.16.100.34 12:06, 3 февраль 2015 (UTC)
- Тоже хотел привести в пример ТатВики: пишут же по-татарски название газеты "Башҡортостан", а не по логотипу, как Вы предлагаете, и по-английски также. Здесь же речь не идет о переводе самого названия. А пока у нас и не по-башкирски, и не по-татарски... Айсар 12:14, 3 февраль 2015 (UTC)
- Исправил Эшләнде — Ҡыҙыл таң (гәзит). --Рөстәм Нурыев (әңгәмә) 15:28, 3 февраль 2015 (UTC)
- Тоже хотел привести в пример ТатВики: пишут же по-татарски название газеты "Башҡортостан", а не по логотипу, как Вы предлагаете, и по-английски также. Здесь же речь не идет о переводе самого названия. А пока у нас и не по-башкирски, и не по-татарски... Айсар 12:14, 3 февраль 2015 (UTC)