Эстәлеккә күсергә

Ҡатнашыусы менән һөйләшеү:Qolcomaq

Башҡа телдәрҙә был бит юҡ
Википедия — ирекле энциклопедия мәғлүмәте

Хәйерле кис! Добрый вечер! Рада, что викимарафон Башкортостан 100 вызвал у Вас такой большой интерес. Хотелось бы Вам сделать подсказку. в названиях районов и городов Республики Башкортостан допущены некоторые ошибки. Вы даете русские варианты названий.Например, Бирский район- Бөрө районы. Альшеевский район- Әлшәй районы и т.д.Извините.--Шәһәрбаныу (әңгәмә) 15:55, 16 сентябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Ну спосиба за подсказку, не думайу что это проблема можна изменит имена. Буква ө как звуцит?`Qolcomaq (әңгәмә) 18:00, 16 сентябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Здравствуйте, спасибо, что поняли меня правильно. В том списке есть еще некоторые ошибки ( эти названия в тюркских языках звучат по-другому). Зиянчуринский район- Ейәнсура районы (ейән-внук, давали это имя, чтобы долго жил, потомство было). Могу еще посмотреть, подсказать.--Шәһәрбаныу (әңгәмә) 04:24, 17 сентябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Самоназвание народа- Башҡорт, Башҡорт АССР-ы (может по-азербайджански по -другому),Өфө (по-русски Уфа), Бөрө -(русск.Бирск), Хөсәйенбәк, Стәрлетамаҡ, Яңауыл, Ҡалтасы, Ауырғазы, Ҡырмыҫҡалы (ҡырмыҫҡа-муравей), Шишмә (родник),Дәүләкән, Дыуан (название башкирского рода), Мишкә, Стәрлебаш,Саҡмағош. Обращайтесь, если потребуется помощь.--Шәһәрбаныу (әңгәмә) 04:41, 17 сентябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Звуки в башкирском языке такие же, как в азербайджанском. Ө- это Öö . Я не нашла в азербайджанском алфавите Ң- Звук [ ] английском. Может вы передаете этот звук двумя буквами. Я часто пользуюсь словарями родственных языков, в том числе русско-азербайджанским словарем, чтобы подобрать подходящие варианты для перевода на башкирский язык)))--Шәһәрбаныу (әңгәмә) 05:33, 17 сентябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Да конешна мы родственныйе народы (туркеязычные), у нас есть много овших слов. Например Шишмə - Çeşmə (Чешмə). Но к сожалению, большинство башкирское названий в азербайджанских энциклопедических книгах написаны в русской версии. Я поэтаму должен написать официальные имена. Тем не менее, я стараюсь адаптировать районы и названия мест к башкирскому языку. Мы называйем Башкортостан - Başqurdstan, Башкиры - Başqurdlar. Но пишем Başqırdıstan-Başqırdlar. Благодарю вам за информацию. Постепенна буду адаптироваться имена к башкирскому языку. С уваженийем--Qolcomaq (әңгәмә) 11:17, 17 сентябрь

2017 (UTC)

Да, и у нас есть такие моменты. Мы хотели бы писать "Баҡы", а приходится писать Баку. У нас есть проблемы в связи с привычкой (!) употреблять русские варианты слов. но стараемся подыскивать тюркские варианты. в том числе, смотрим, как говорят азербайджанцы. Например, слово "власть" (хакимиәт, у узбеков- хокукият ).Успехов!--Шәһәрбаныу (әңгәмә) 02:12, 18 сентябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]


Спасибо. Вам тоже. Уважением-Qolcomaq (әңгәмә) 03:43, 18 сентябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Башкортостан 100

[сығанаҡты үҙгәртеү]

Здравствуйте! Не могли бы перевести эту вкладку на азербайжанский язык Проект:Башҡортостан 100/ru и в азербайжанской Википедии сделать ссылку. Спасибо! --ZUFAr (әңгәмә) 02:36, 5 октябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Ну я попробую перевести на азербайжансий язык--Qolcomaq (әңгәмә) 03:42, 5 октябрь 2017 (UTC)[яуап бирергә]

Әзербайжан айлығы

[сығанаҡты үҙгәртеү]

Башкортостан 100

[сығанаҡты үҙгәртеү]

По итогам конурса вы просили памятную книгу. Можем предложить на выбор энциклопедии «Военная история башкир» или «Салават Юлаев». Сообщите о вашем решении.--ZUFAr (әңгәмә) 06:46, 31 август 2018 (UTC)[яуап бирергә]


Тәүге мәҡәлә өсөн

[сығанаҡты үҙгәртеү]
Тәүге мәҡәлә өсөн
--ZUFAr (әңгәмә) 10:43, 10 апрель 2020 (UTC)[яуап бирергә]